Change viewing parameters
Select another database


Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch [Pokorny] :

New query

Root / lemma ab- Query method Match substring

Total of 7 records

Root / lemma: ab-

English meaning: water, river

German meaning: `Wasser, Fluß'

Material: Lat. amnis f. , später m. c(*abnis); air. ab (*aba) Gen. abae `Fluß', daneben abann, cymr. afon, orn. bret. auon, gall. brit. FlN Abona, abgeleitet cymr. afanc `Biber, Wasserdämon, Zwerg', mir. abac (*abankos `Biber, Zwerg', schweiz. -frz. avañ `Weide' (*abanko-); lett. FlN Abava.

    Die westdeutschen FlN auf -apa, nhd. -affa, gehen wohl teils aufsonst verlorengegangenes westgerm. *ap- (idg. *ab-), teils auf ven. -ill. ap- (idg. *ap-) zurück.

References: WP. I 46 f. , WH. I 40, Feist 19a, 579a, GIPatSR. II 134.

See also: Vgl. auch ā̆p-2 `Wasser, Fluß' und abō(n) `Affe'.

Page(s): 1


Root / lemma: g^ā̆b-

English meaning: to show, to watch

German meaning: `schauen, ausschauen nach'?

Material: ergäbe sich, wenn man mit Zupitza Gutt. 194 aisl. kōpa () `starren, gaffen', ags. cǣpan `beobachten, ausschauen nach, sorgen für, schützen', ablautend ags. capian up `aufblicken', asächs. upcapen `eminere', mnd. kapen `gaffen, schauen', mhd. kaffen ds. , ahd. (mit Intensivgemination) kapfēn `schauen, spähen' (daraus rückgebildet ahd. kapf `Ort, von dem manausschaut, Gipfel') und ahd. ūfkepfen `aufschauen' zu russ. zabota `Sorge', zabotitь śa `sich sorgen machen, sich bekümmern' stellen dürfte.

    Alles ganz unsicher. Der Ansatz einer Wurzel, die mit unaspirierter Media an- und auslautet, hat von vornherein wenig Wahrscheinlichkeit für sich (vgl. Meillet Introduction7 173 f. ).

References: WP. I 530.

Page(s): 349


Root / lemma: lab- und labh- (?), lap(h)-

English meaning: to sip, chaw, etc.

German meaning: `schlürfend, schnalzend, schmatzend lecken'

Comments: schallmalend (vgl. das ähnliche lak-)

Material: Arm. lap'el `lecken';

    gr. λαφύσσω `verschlinge' (-ph-? oder *labhuk-i̯ō, dem slav. lobьz-ati näherstehend?); λάπτω `lecke schlürfend' ist sekundär neben altem λάψειν, λάψαι;

    alb. lap `lecke Wasser';

    lat. lambō, -ere `lecken';

    ahd. laffan (luof) `lecken', ahd. leffil `Löffel', mnd. lepel ds. (: got. *lapins, woraus apr. lapinis entlehnt); ags. lapian `trinken, schlürfen', aschwed. lapa ds. (*lapōn), nisl. norw. lepja `schlürfend lecken wie ein Hund' = mhd. leffen `lecken, schlürfen', ahd. gilepfen ds. ; Intensiv. mhd. nhd. lappen ds. verhält sich zu schlappen wie lecken zu schlecken;

    daneben nhd. dial. labbe `Lippe', labern `langsam, einfältig reden; leckend trinken', skr. lȁbati `saufen wie Hunde oder Katzen' u. dgl. ;

    hierher vielleicht russ. dial. lopa `Fresser', lopatь `fressen'; bulg. lápam `fresse, schlinge', usw. ; auch abg. lobъzati `küssen' (`*schmatzen')?

References: WP. II 383 f. , WH. I 754, Wissmann Nom. postverb. 72 f.

Page(s): 651


Root / lemma: lē̆b-, lō̆b-, lāb-, leb-

English meaning: to hang down loosely; lip

German meaning: `schlaff herabhängen', auch `Lippe' (?)

Comments: z. T. mit anlaut. s-; daneben, aber weniger häufig (s. dazu lep- `abschälen' am Schlusse) Formen auf -p-; nasaliert (s)lemb(h)-. Viele expressive Bildungen.

Material: Gr. λοβός `Schotenhülse, Samenkapsel; Ohrläppchen', ε῎λλοβος `schotentragend', λεβηρίς `Schlangenhaut, Bohnenhülse' Hes. , λέβινθοι `Erbsen';

    lat. nur mit ā̆: labō, -āre `wanken, schwanken', lābor, -ī, lapsus `gleiten, sinken, fehlgehen'; lābēs, -is `Einsinken, Fall, Erdrutsch; Untergang, Verderben' und `Makel, Schandfleck'; vielleicht labor, -ōris `Mühe, Last; Anstrengung; dann: Arbeit', labōrāre `sich mühen, geplagt sein' (eigentlich `das müde Wanken unter einer Last'); wohl labium (labeum), labrum n. (meist Pl. labia, labra) `Lippe, Rand';

    reich entwickelt im Germ. :

    1. isl. norw. lapa `schlaff herabhängen', isl. lapi `homo sui negligens', mhd. erlaffen `erschlaffen', nhd. laff `schlaff, matt'; geminiert: aisl. leppr m. (*lappja-) `Lappen, Locke', as. lappo `Zipfel, Lappen', mnd. lappe `Stück, Lappen, Wamme', ags. læрра, lappa m. `Zipfel, Lappen' (engl. lap `Schoß'), ags. ēar-liprica, nhd. (nd. ) Ohr-läppchen (mit einf. p mnd. ōr-lepel ds. , mhd. leffel `Ohr des Hasen', nhd. die Löffel); ndd. laps, schlaps, lapp `läppischer, dummer Mensch', nhd. Laffe (*lapan-); daneben auf idg. -p: holl. laffaard `Laffe' - zunächst von holl. laf `matt, schlaff, albern' - und mit germ. bb mhd. lappe - auch lape - und nhd. Lapp, läppisch, endlich dehnstufig mhd. luof `Tölpel';

    von der Wurzelform auf idg. p weiter aisl. lafa `baumeln, hangen', mhd. Partiz. erlaben `erschlafft', schweiz. labe `Pferd mit hängenden Ohren, Ochse mit abwärts gekehrten Hörnern'; schwed. dial. labba `anhängen', ndd. labbe `(hängende) Lippe', ahd. (aus dem Ndd. ) lappa f. , mhd. lappe f. m. `niederhängendes Stück Zeug, Lappen';

    2. mit der Bedeutung `Lippe' als `die hängende' (wie lat. labium): mnl. lippe f. , nhd. Lippe, afries. ags. lippa m. `Lippe', (*lepi̯-an-), norw. lepe (*lep-an-), ahd. leffur, as. lepur ds. , ahd. lefs `Lefze' (*lep-s);

    3. mit anlaut. s-: got. slēpan, saizlēp, as. slāpan, ahd. slāfan, ags. slæpan `Schlafen', got. slēps usw. `Schlaf', aisl. slāpr `träger Mensch', ndl. slaap, ahd. slāf m. , nhd. `Schläfe'; mnd. ndl. slap `schlaff', ahd. slaf (-ff-), nhd. schlaff, isl. norw. slapa (= lapa) `schlaffherabhängen'; geminiert aisl. slappi `langer, verwachsener Mensch', schwed. slapp `arm, untätig';

    mit idg. -p-: aisl. slafask `erschlaffen' und - von der Vorstellung herabhängenden Schleimes aus - wohl auch isl. slafra `geifern', mengl. slaveren, engl. slaver ds. , isl. slevja f. `Geifer', norw. slevjen `schleimig, kotig'; norw. slabbe, schwed. slabba `sudeln', mndl. slabben `besudeln, schlürfen', nhd. schlappen (auch `geifern'), mengl. slabben `sich im Kot wälzen', nhd. (ndd. ) schlappern, schlabbern, schwed. dial. slabb `Schlammwasser', engl. dial. slab `schleimig, schlüpfrig', Subst. `Schlammpfütze';

    lit. slobstù, slõbti `schwach werden', lit. žem. slãbnas, ostlit. slõbnas `schwach', lett. slābe^t `zusammenfallen' (von einer Geschwulst);

    aksl. slаbъ usw. `schwach'.

    Nasaliert lemb(h)-:

    Ai. rámbate, lambate `hängt herab, hängt sich an', lambana- `herabhängend', n. `herabhängender Schmuck, Phlegma';

    lat. limbus `Besatz am Kleid, Saum'; über gr. λέμφος s. unten;

    ags. (ge)limpan `vonstatten gehen, glücken', ahd. limphan, limfan, mhd. limpfen `angemessen sein', ags. gelimp n. `Ereignis, Zufall', mhd. g(e)limpf `Angemessenheit, schonungsvolle Nachricht; Benehmen', ablautend andd. gelumplīk `passend', mhd. limpfen `hinken', engl. to limp `hinken', limp `schlaff herabhängend', ndd. lumpen `hinken', auch nhd. (ndd. ) Lumpen `Fetzen'; vgl. von einer germ. Nebenwurzel lemb- (wäre idg. *lembh-): mhd. lampen (und slampen), ndd. lempen `welk niederhängen', schweiz. lampe `Wamme, herabhängender Lappen'; ags. lemp(i)healt `hinkend';

    mit anlaut. s-: norw. dial. slampa `nachlässig gehen', engl. dial. slamp `ds. , hinken', norw. dial. slamsa `lose hängen, baumeln'; norw. (mnd. ) slump `Zufall', engl. slump `Morast, nasse Stelle', to slamp, slump `plumpsen, klatschen', mhd. slampen `schlaff herabhängen', nhd. dial. schlampen `schlaff herabhängen, nachlässig sein', Schlumpe, Schlampe `unordentliches Frauenzimmer' (wohl mit ndd. p);

    aisl. sleppa, slapp `entfallen, entgleiten' (*slemp-), Kaus. sleppa (*slampian) `fahren lassen', engl. dial. slemp `ausweichen, wegschleichen, sich herabsenken'; von einer Wurzelf. auf germ. b (vgl. gr. λέμφος `Schleim, Rotz'); mnd. mhd. slam (-mm-), nhd. Schlamm (*slamba-), spätmhd. slemmen `schlemmen', norw. slemba f. `Schlampe', slemba `klatschen', isl. `baumeln'; ferner vielleicht die Gruppe von mhd. slimp (-mb-), slim (-mm-) `schief, schräg' u. dgl. ; vielleicht zu lett. slīps aus *slimpas `schräg, steil', lit. nu-slim̃pa `entschlüpft'.

References: WP. II 431 ff. , WH. I 738 ff. , 802 f. , Trautmann 270.

Page(s): 655 - 657


Root / lemma: plab-

English meaning: to babble, etc.

German meaning: `plappern u. dgl. Schallvorstellungen'?

Material: Air. labar `redselig', cymr. llafar `Sprache, Laut', acorn. lauar `sermo', bret. lavar `Wort', ir. amlabar `stumm', cymr. aflafar, acorn. aflauar `infans', air. labraid, rel. labrathar `spricht', cymr. llafaru `reden', corn. lauaraf `ich rede'; kelt. FlN Labarā `Labor' (Bayern); vielleicht zu ndd. mengl. flappen `schlagen, klatschen, schwatzen', engl. flap `schlagen';

    in der Art der Schallnachahmung jedenfalls verschieden ist lat. plōrāre `clamāre (alat. ); laut weinen'.

References: WP. II 93.

Page(s): 831


Root / lemma: sap-, sab-

English meaning: to taste, to perceive

German meaning: `schmecken, wahrnehmen'

Material: 1. sap-:

    av. višāpa (*viš-sāpa) `dessen Säfte Gift sind'; arm. ham (*săpmo-) `Saft, Geschmack';

    lat. sapiō, -ere `schmecken, Geschmack haben; nach etwas riechen; weise sein, einsichtig sein';sapa f. `Saft', sapor `Geschmack, Leckerei', nesapius, nesapus `ignorans'; osk. sipus `sciens' (*sēpu̯ōs), volsk. sepu `sciente' sind Neubildungen nach capio: cēpi; osk. Neuerung scheint lat. sibus `schlau'; mhd. be-seben st. V. `wahrnehmen', aisl. sefi `Sinn', as. seƀo, ags. sefa dss. ; zu lat. sapa `Saft' stellt sich germ. *safan- `Saft (der Baume)': aisl. safi `Baumsaft', norw. sevja ds. , sabba `im Schlamm waten', mnd. sabben `geifern', sabbelen `sudeln'.

    2. sab-:

    Illyr. sabaium `Bier', Sab- in vielen FlN Italiens, Sabātis (Campanien), Vada Sabatia (Ligurien) usw. ; kelt. (ven. ?) FlN Sabis (Belgien);

    ags. sæp n. `Saft, Brühe', mnd. sap(p), ahd. saf, sapf, nhd. Saft.

References: WP. II 450 f. , WH. II 476 f. , Pokorny Urillyr. 79, 97, 117.

Page(s): 880


Root / lemma: āb-

English meaning: to call, cry, complain

German meaning: `rufen, schreien, wehklagen'

Material: Got. wōpjan schw. V. `schreien, rufen', aisl. ø̄pa schw. V. `rufen, schreien, klagen', ōp `Ruf, Geschrei, Wehklage', ahd. wuoffen, mhd. wüefen schw. V. `wehklagen, jammern'; ahd. wuofan(wiaf) ds. (wuof `Jammergeschrei'), as. wōpian (wiop) ds. (wōp `Jammer'), ags. wēpan (wēop) `weinen' (wōp `Ruf, Geschrei, Weinen');

    aksl. vabljǫ, vabiti `herbeirufen, herbeilocken', lett. (aus dem Slav. ) vābīti, lit. võbyti `vor Gericht fordern'.

References: WP. I 217, WH. II 726, 733 f. , Trautmann 336 f. , Vasmer 1, 161;

See also: weiter zu u̯ap-.

Page(s): 1109


Total of 7 records
New query

Select another database Language abbreviations
Change viewing parameters
Total pages generated Pages generated by this script
35477 158530
Help
StarLing database server Powered by CGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. Starostin xHarbour Copyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2006 by Phil Krylov