Root / lemma ab- Query method Match substring
Total of 7 records Root / lemma: ab- English meaning: water, river German meaning: `Wasser, Fluß' Material: Lat. amnis f. , später m. c(*abnis); air. ab (*aba) Gen. abae `Fluß', daneben abann, cymr. afon, orn. bret. auon, gall. brit. FlN Abona, abgeleitet cymr. afanc `Biber, Wasserdämon, Zwerg', mir. abac (*abankos `Biber, Zwerg', schweiz. -frz. avañ `Weide' (*abanko-); lett. FlN Abava.Die westdeutschen FlN auf -apa, nhd. -affa, gehen wohl teils aufsonst verlorengegangenes westgerm. *ap- (idg. *ab-), teils auf ven. -ill. ap- (idg. *ap-) zurück.
References: WP. I 46 f. , WH. I 40, Feist 19a, 579a, GIPatSR. II 134. See also: Vgl. auch ā̆p-2 `Wasser, Fluß' und abō(n) `Affe'. Page(s): 1Alles ganz unsicher. Der Ansatz einer Wurzel, die mit unaspirierter Media an- und auslautet, hat von vornherein wenig Wahrscheinlichkeit für sich (vgl. Meillet Introduction7 173 f. ).
References: WP. I 530. Page(s): 349gr. λαφύσσω `verschlinge' (-ph-? oder *labhuk-i̯ō, dem slav. lobьz-ati näherstehend?); λάπτω `lecke schlürfend' ist sekundär neben altem λάψειν, λάψαι;
alb. lap `lecke Wasser';
lat. lambō, -ere `lecken';
ahd. laffan (luof) `lecken', ahd. leffil `Löffel', mnd. lepel ds. (: got. *lapins, woraus apr. lapinis entlehnt); ags. lapian `trinken, schlürfen', aschwed. lapa ds. (*lapōn), nisl. norw. lepja `schlürfend lecken wie ein Hund' = mhd. leffen `lecken, schlürfen', ahd. gilepfen ds. ; Intensiv. mhd. nhd. lappen ds. verhält sich zu schlappen wie lecken zu schlecken;
daneben nhd. dial. labbe `Lippe', labern `langsam, einfältig reden; leckend trinken', skr. lȁbati `saufen wie Hunde oder Katzen' u. dgl. ;
hierher vielleicht russ. dial. lopa `Fresser', lopatь `fressen'; bulg. lápam `fresse, schlinge', usw. ; auch abg. lobъzati `küssen' (`*schmatzen')?
References: WP. II 383 f. , WH. I 754, Wissmann Nom. postverb. 72 f. Page(s): 651lat. nur mit ā̆: labō, -āre `wanken, schwanken', lābor, -ī, lapsus `gleiten, sinken, fehlgehen'; lābēs, -is `Einsinken, Fall, Erdrutsch; Untergang, Verderben' und `Makel, Schandfleck'; vielleicht labor, -ōris `Mühe, Last; Anstrengung; dann: Arbeit', labōrāre `sich mühen, geplagt sein' (eigentlich `das müde Wanken unter einer Last'); wohl labium (labeum), labrum n. (meist Pl. labia, labra) `Lippe, Rand';
reich entwickelt im Germ. :
1. isl. norw. lapa `schlaff herabhängen', isl. lapi `homo sui negligens', mhd. erlaffen `erschlaffen', nhd. laff `schlaff, matt'; geminiert: aisl. leppr m. (*lappja-) `Lappen, Locke', as. lappo `Zipfel, Lappen', mnd. lappe `Stück, Lappen, Wamme', ags. læрра, lappa m. `Zipfel, Lappen' (engl. lap `Schoß'), ags. ēar-liprica, nhd. (nd. ) Ohr-läppchen (mit einf. p mnd. ōr-lepel ds. , mhd. leffel `Ohr des Hasen', nhd. die Löffel); ndd. laps, schlaps, lapp `läppischer, dummer Mensch', nhd. Laffe (*lapan-); daneben auf idg. -p: holl. laffaard `Laffe' - zunächst von holl. laf `matt, schlaff, albern' - und mit germ. bb mhd. lappe - auch lape - und nhd. Lapp, läppisch, endlich dehnstufig mhd. luof `Tölpel';
von der Wurzelform auf idg. p weiter aisl. lafa `baumeln, hangen', mhd. Partiz. erlaben `erschlafft', schweiz. labe `Pferd mit hängenden Ohren, Ochse mit abwärts gekehrten Hörnern'; schwed. dial. labba `anhängen', ndd. labbe `(hängende) Lippe', ahd. (aus dem Ndd. ) lappa f. , mhd. lappe f. m. `niederhängendes Stück Zeug, Lappen';
2. mit der Bedeutung `Lippe' als `die hängende' (wie lat. labium): mnl. lippe f. , nhd. Lippe, afries. ags. lippa m. `Lippe', (*lepi̯-an-), norw. lepe (*lep-an-), ahd. leffur, as. lepur ds. , ahd. lefs `Lefze' (*lep-s);
3. mit anlaut. s-: got. slēpan, saizlēp, as. slāpan, ahd. slāfan, ags. slæpan `Schlafen', got. slēps usw. `Schlaf', aisl. slāpr `träger Mensch', ndl. slaap, ahd. slāf m. , nhd. `Schläfe'; mnd. ndl. slap `schlaff', ahd. slaf (-ff-), nhd. schlaff, isl. norw. slapa (= lapa) `schlaffherabhängen'; geminiert aisl. slappi `langer, verwachsener Mensch', schwed. slapp `arm, untätig';
mit idg. -p-: aisl. slafask `erschlaffen' und - von der Vorstellung herabhängenden Schleimes aus - wohl auch isl. slafra `geifern', mengl. slaveren, engl. slaver ds. , isl. slevja f. `Geifer', norw. slevjen `schleimig, kotig'; norw. slabbe, schwed. slabba `sudeln', mndl. slabben `besudeln, schlürfen', nhd. schlappen (auch `geifern'), mengl. slabben `sich im Kot wälzen', nhd. (ndd. ) schlappern, schlabbern, schwed. dial. slabb `Schlammwasser', engl. dial. slab `schleimig, schlüpfrig', Subst. `Schlammpfütze';
lit. slobstù, slõbti `schwach werden', lit. žem. slãbnas, ostlit. slõbnas `schwach', lett. slābe^t `zusammenfallen' (von einer Geschwulst);
aksl. slаbъ usw. `schwach'.
Nasaliert lemb(h)-:
Ai. rámbate, lambate `hängt herab, hängt sich an', lambana- `herabhängend', n. `herabhängender Schmuck, Phlegma';
lat. limbus `Besatz am Kleid, Saum'; über gr. λέμφος s. unten;
ags. (ge)limpan `vonstatten gehen, glücken', ahd. limphan, limfan, mhd. limpfen `angemessen sein', ags. gelimp n. `Ereignis, Zufall', mhd. g(e)limpf `Angemessenheit, schonungsvolle Nachricht; Benehmen', ablautend andd. gelumplīk `passend', mhd. limpfen `hinken', engl. to limp `hinken', limp `schlaff herabhängend', ndd. lumpen `hinken', auch nhd. (ndd. ) Lumpen `Fetzen'; vgl. von einer germ. Nebenwurzel lemb- (wäre idg. *lembh-): mhd. lampen (und slampen), ndd. lempen `welk niederhängen', schweiz. lampe `Wamme, herabhängender Lappen'; ags. lemp(i)healt `hinkend';
mit anlaut. s-: norw. dial. slampa `nachlässig gehen', engl. dial. slamp `ds. , hinken', norw. dial. slamsa `lose hängen, baumeln'; norw. (mnd. ) slump `Zufall', engl. slump `Morast, nasse Stelle', to slamp, slump `plumpsen, klatschen', mhd. slampen `schlaff herabhängen', nhd. dial. schlampen `schlaff herabhängen, nachlässig sein', Schlumpe, Schlampe `unordentliches Frauenzimmer' (wohl mit ndd. p);
aisl. sleppa, slapp `entfallen, entgleiten' (*slemp-), Kaus. sleppa (*slampian) `fahren lassen', engl. dial. slemp `ausweichen, wegschleichen, sich herabsenken'; von einer Wurzelf. auf germ. b (vgl. gr. λέμφος `Schleim, Rotz'); mnd. mhd. slam (-mm-), nhd. Schlamm (*slamba-), spätmhd. slemmen `schlemmen', norw. slemba f. `Schlampe', slemba `klatschen', isl. `baumeln'; ferner vielleicht die Gruppe von mhd. slimp (-mb-), slim (-mm-) `schief, schräg' u. dgl. ; vielleicht zu lett. slīps aus *slimpas `schräg, steil', lit. nu-slim̃pa `entschlüpft'.
References: WP. II 431 ff. , WH. I 738 ff. , 802 f. , Trautmann 270. Page(s): 655 - 657in der Art der Schallnachahmung jedenfalls verschieden ist lat. plōrāre `clamāre (alat. ); laut weinen'.
References: WP. II 93. Page(s): 831av. višāpa (*viš-sāpa) `dessen Säfte Gift sind'; arm. ham (*săpmo-) `Saft, Geschmack';
lat. sapiō, -ere `schmecken, Geschmack haben; nach etwas riechen; weise sein, einsichtig sein';sapa f. `Saft', sapor `Geschmack, Leckerei', nesapius, nesapus `ignorans'; osk. sipus `sciens' (*sēpu̯ōs), volsk. sepu `sciente' sind Neubildungen nach capio: cēpi; osk. Neuerung scheint lat. sibus `schlau'; mhd. be-seben st. V. `wahrnehmen', aisl. sefi `Sinn', as. seƀo, ags. sefa dss. ; zu lat. sapa `Saft' stellt sich germ. *safan- `Saft (der Baume)': aisl. safi `Baumsaft', norw. sevja ds. , sabba `im Schlamm waten', mnd. sabben `geifern', sabbelen `sudeln'.
2. sab-:
Illyr. sabaium `Bier', Sab- in vielen FlN Italiens, Sabātis (Campanien), Vada Sabatia (Ligurien) usw. ; kelt. (ven. ?) FlN Sabis (Belgien);
ags. sæp n. `Saft, Brühe', mnd. sap(p), ahd. saf, sapf, nhd. Saft.
References: WP. II 450 f. , WH. II 476 f. , Pokorny Urillyr. 79, 97, 117. Page(s): 880aksl. vabljǫ, vabiti `herbeirufen, herbeilocken', lett. (aus dem Slav. ) vābīti, lit. võbyti `vor Gericht fordern'.
References: WP. I 217, WH. II 726, 733 f. , Trautmann 336 f. , Vasmer 1, 161; See also: weiter zu u̯ap-. Page(s): 1109
|
Help | ||||||
|
|||||||